Memsource Cloud – ново измерение на CAT tools на разположение на студентите от МП „Превод“

memsource-logo

Светът на преводаческите услуги и на езиковата индустрия се развива светкавично бързо през последните десет години. Това налага професионалното академично обучение по превод да адаптира с максимална гъвкавост своето съдържание, методи и форми, за да продължи да осигурява на своите студенти най-актуално обучение и максимални шансове за отлична професионална реализация.

От ноември 2014 г. магистърска програма „Превод“ се присъедини към академичната програма на Memsource Cloud, предназначена за университетите, които предлагат програми по превод. Тази програма стартира през май 2012 г. и до днес в нея членуват 26 университета от цял свят.

В рамките на Академичната програма на Memsource Cloud на студентите от членуващата програма се предоставя достъп до екипното издание на Memsource Cloud за целите на тяхното обучение. По този начин те усвояват нови техники за превод с CAT tools, придобиват нови полезни умения и са в крак с последните достижения на технологиите в областта на софтуера и приложенията за преводачи.

МП „Превод“ постоянно актуализира преподаването на технологиите за преводачи с оглед на последните развития на пазара. С присъединяването си към академичната програма на Memsource Cloud и благодарение на предоставения в нейните рамки лиценз за използване на облак-базирания пакет за преводачи на Memsource, МП „Превод“ още от 2014/2015 учебна година ще разшири броя и обхвата на преподаваните CAT tools. От следващата учебна година нашата програма ще интегрира използването на Memsource Cloud в други дисциплини в рамките на екипна работа, по-специално в „Преводачески проект – симулация“ и в “Европейски институции и превод“.

Магистърска програма „Превод“ на ФКНФ получи за втори път Знака за качество „ЕМТ“ на Европейската комисия

На 2 юни 2014 г. Европейската комисия публикува списък с университетските програми, които предлагат висококачествено обучение по превод в образователна и квалификационна степен „Магистър“ в съответствие със стандартите на мрежата за Европейска магистърска степен по превод (European Master’s in Translation – ЕМТ). Тези програми стават членки на мрежата ЕМТ и получават за срок от пет години запазения от 2012 г. Знак за качество „ЕМТ“ на Европейската комисия.

Изключително радостно събитие и чест за Софийския университет „Св. Климент Охридски“ е, че за втори път магистърската програма „Превод“ с френски език и английски език, съвместна програма на катедра „Романистика“ и катедра „Англицистика и Американистика“ към Факултета по класически и нови филологии, беше избрана за член на мрежата.

За повече подробности вижте съобщението на сайта на СУ „Св. Климент Охридски“ тук.

In memoriam – проф. Божил Николов

На 20 май 2014 г. почина нашият скъп учител и колега

Bojil Nikolov3

проф. Божил Николов

1919-2014

Поклонението ще се състои в 15.15 часа на 23 май 2014 г.  в Ритуалната зала на Централните софийски гробища.

Продължете да четете In memoriam – проф. Божил Николов

Конкурс за най-добра магистърска дипломна работа или докторантски дисертационен труд на френски език

Антената на УАФ в София съвместно с Френския институт организират конкурс за най-добра магистърска дипломна работа или докторантски дисертационен труд на френски език.

В конкурса могат да участват непубликувани дипломни работи или дисертации, защитени след края на академичната 2013/2014 г.

За повече подробности, регламент на конкурса и записване за участие, вижте тук.

Прием за МП „Превод“ с френски и английски език за учебната 2014-2015 г.

Прием – 2014-2015 г.

Първа сесия за кандидатстване за МП „Превод“: май 2014 г.:

Писмен изпит за френски и английски език: 12 май 2014 г., 16 ч. (залата ще бъде обявена допълнително)
Устен изпит и интервю:
За френски език: 13 май 2014 г., 9 ч., 174 кабинет
За английски език: 14 май 2014 г., 9. ч. (залата ще бъде обявена допълнително)

Приемане на документи за кандидатстване: 7-9 май 2014 г.

 

Втора сесия за кандидатстване за МП „Превод: 11-15 септември 2014 г.
Датите, часът и мястото за писмените изпити по френски и английски език ще бъдат обявени допълнително.

Приемане на документи за кандидатстване: 5-9 септември 2014 г.

Пътуваща изложба „Да спасим планетата!“

В края на октомври 2013 г. Франкофонският център за академично качество в СУ „Св. Климент Охридски“ (ЦАК) прие пътуващата изложба на плакати „Да спасим планетата!“.

IMG_0793

Между февруари и април 2013 г. Франкофонският регионален център за Централна и Източна Европа (ФРЕЦЦИЕ) в сътрудничество с Посолството на Конфедерация Швейцария в България, Федерация Валония-Брюксел, Езиков център към Женевския университет, Център за активно езиково и медийно обучение CAVILAM към Алианс Франсез и Франкофонски институт за устойчиво развитие, организира и проведе конкурс за плакат под надслов „Да спасим планетата!“. Продължете да четете Пътуваща изложба „Да спасим планетата!“

Юбилейна международна научна конференция „Пренаписване и вариативност“, Катедра „Романистика“, ФКНФ

Непосредствено след Празника на народните будители 1 ноември Катедра „Романистика“ към Факултета по класически и нови филологии на Софийския университет „Св. Климент Охридски“ проведе своята традиционна международна конференция, която тази година протече под знака на две значими годишнини: 90 години от създаването на Катедра „Романистика“ и въвеждането на специалността френска филология в университетското обучение в България, и 30 години от създаването на специалност румънска филология. Конференцията, която се вписва в мащабните научни прояви във връзка със 125-годишнината на СУ, се организира и проведе с подкрепата на Фонд „Научни изследвания“ на СУ, Френския институт в София и Валони-Брюксел Ентернасионал.
Продължете да четете Юбилейна международна научна конференция „Пренаписване и вариативност“, Катедра „Романистика“, ФКНФ