Академичното издание на Memsource Cloud CAT tools отново на разположение на студентите от МП „Превод“

Memsource Cloud е една от най-известните облачни платформи за преводачи, агенции и предприятия, използващи преводачески услуги. В нея се предлагат гъвкави интегрирани решения за преводаческа работа в облак, преводи в екип,  възлагане, превъзлагане и управление на проекти. Така Memsource Cloud осигурява на клиентите си изцяло уеб-базирано комплексно софтуерно решение и постоянно актуализиран и поддържан инструментариум за превода.

 

От ноември 2014 г. магистърска програма „Превод“ се присъедини към академичната програма на Memsource Cloud, отворена за университетите, които предлагат програми по превод. Тази програма стартира през май 2012 г. Към днешна дата в нея членуват 96 университета от цял свят. През април 2017 г. МП „Превод“ за пореден път поднови членството си в програмата.

В рамките на Академичната програма на Memsource Cloud на студентите от членуващите в нея университети се предоставя безплатен едногодишен подновяем достъп до екипното издание на Memsource Cloud за целите на тяхното обучение. По този начин Продължете да четете Академичното издание на Memsource Cloud CAT tools отново на разположение на студентите от МП „Превод“

Memsource Cloud CAT tools – един от най-съвременните софтуери в помощ на превода на разположение на студентите от МП „Превод“

memsource-logo

Светът на преводаческите услуги и на езиковата индустрия се развива със светкавична бързина през последните десет години. Това налага професионалното академично обучение по превод да адаптира по максимално гъвкав начин своето съдържание, методи и форми, за да продължи да осигурява на своите студенти най-актуално обучение и максимални шансове за отлична професионална реализация.

От ноември 2014 г. магистърска програма „Превод“ се присъедини към академичната програма на Memsource Cloud, предназначена за университетите, които предлагат програми по превод. Тази програма стартира през май 2012 г. и до днес в нея членуват 26 университета от цял свят. През април 2016 г. МП „Превод“ поднови членството си в програмата.

В рамките на Академичната програма на Memsource Cloud на студентите от членуващата програма се предоставя достъп до екипното издание на Memsource Cloud за целите на тяхното обучение. По този начин те усвояват нови техники за превод с CAT tools, придобиват нови полезни умения и са в крак с последните достижения на технологиите в областта на софтуера и приложенията за преводачи.

МП „Превод“ постоянно актуализира преподаването на технологиите за преводачи с оглед на последните развития на пазара. С присъединяването си към академичната програма на Memsource Cloud и благодарение на предоставения в нейните рамки лиценз за използване на облак-базирания пакет за преводачи на Memsource, МП „Превод“ още от 2014/2015 учебна година разшири броя и обхвата на преподаваните CAT tools. Програмата интегрира използването на Memsource Cloud и в други дисциплини в рамките на екипна работа, по-специално в „Преводачески проект – симулация“ и в “Европейски институции и превод“.

 

Нова магистърска програма на катедра „Романистика“

От учебната 2016-2017 г. катедра „Романистика“ предлага още една нова магистърска програма с наименование „Франкофония, многоезичие и междукултурна медиация“, която ще бъде интердисциплинарна, а преподаването в нея ще се води изцяло на френски език. За програмата могат да кандидатстват дипломирани бакалаври от различни професионални направления на областите „Хуманитарни науки“, „Социални, стопански и правни науки“, „Педагогически науки“, които са в състояние да докажат ниво на владеене на френски език В2 или поне В1+ според Общата европейска езикова рамка. За по-подробна информация вижте рубриката „Магистърски програми“.

 

Ново в учебния план на „Френска филология“ – специализиращ избираем модул по Бизнес комуникации

Този модул е нововъведение в обучението по френска филология. Той беше включен в учебния план на специалността през пролетта на 2015 г. и ще бъде на разположение за първи път на студентите, които ще дойдат тази есен в специалността.

Специализиращият избираем модул „Бизнес комуникации“ цели Продължете да четете Ново в учебния план на „Френска филология“ – специализиращ избираем модул по Бизнес комуникации

Memsource Cloud – ново измерение на CAT tools на разположение на студентите от МП „Превод“

memsource-logo

Светът на преводаческите услуги и на езиковата индустрия се развива светкавично бързо през последните десет години. Това налага професионалното академично обучение по превод да адаптира с максимална гъвкавост своето съдържание, методи и форми, за да продължи да осигурява на своите студенти най-актуално обучение и максимални шансове за отлична професионална реализация.

От ноември 2014 г. магистърска програма „Превод“ се присъедини към академичната програма на Memsource Cloud, предназначена за университетите, които предлагат програми по превод. Тази програма стартира през май 2012 г. и до днес в нея членуват 26 университета от цял свят.

В рамките на Академичната програма на Memsource Cloud на студентите от членуващата програма се предоставя достъп до екипното издание на Memsource Cloud за целите на тяхното обучение. По този начин те усвояват нови техники за превод с CAT tools, придобиват нови полезни умения и са в крак с последните достижения на технологиите в областта на софтуера и приложенията за преводачи.

МП „Превод“ постоянно актуализира преподаването на технологиите за преводачи с оглед на последните развития на пазара. С присъединяването си към академичната програма на Memsource Cloud и благодарение на предоставения в нейните рамки лиценз за използване на облак-базирания пакет за преводачи на Memsource, МП „Превод“ още от 2014/2015 учебна година ще разшири броя и обхвата на преподаваните CAT tools. От следващата учебна година нашата програма ще интегрира използването на Memsource Cloud в други дисциплини в рамките на екипна работа, по-специално в „Преводачески проект – симулация“ и в “Европейски институции и превод“.

Магистърска програма „Превод“ на ФКНФ получи за втори път Знака за качество „ЕМТ“ на Европейската комисия

На 2 юни 2014 г. Европейската комисия публикува списък с университетските програми, които предлагат висококачествено обучение по превод в образователна и квалификационна степен „Магистър“ в съответствие със стандартите на мрежата за Европейска магистърска степен по превод (European Master’s in Translation – ЕМТ). Тези програми стават членки на мрежата ЕМТ и получават за срок от пет години запазения от 2012 г. Знак за качество „ЕМТ“ на Европейската комисия.

Изключително радостно събитие и чест за Софийския университет „Св. Климент Охридски“ е, че за втори път магистърската програма „Превод“ с френски език и английски език, съвместна програма на катедра „Романистика“ и катедра „Англицистика и Американистика“ към Факултета по класически и нови филологии, беше избрана за член на мрежата.

За повече подробности вижте съобщението на сайта на СУ „Св. Климент Охридски“ тук.

In memoriam – проф. Божил Николов

На 20 май 2014 г. почина нашият скъп учител и колега

Bojil Nikolov3

проф. Божил Николов

1919-2014

Поклонението ще се състои в 15.15 часа на 23 май 2014 г.  в Ритуалната зала на Централните софийски гробища.

Продължете да четете In memoriam – проф. Божил Николов

Конкурс за най-добра магистърска дипломна работа или докторантски дисертационен труд на френски език

Антената на УАФ в София съвместно с Френския институт организират конкурс за най-добра магистърска дипломна работа или докторантски дисертационен труд на френски език.

В конкурса могат да участват непубликувани дипломни работи или дисертации, защитени след края на академичната 2013/2014 г.

За повече подробности, регламент на конкурса и записване за участие, вижте тук.

Прием за МП „Превод“ с френски и английски език за учебната 2014-2015 г.

Прием – 2014-2015 г.

Първа сесия за кандидатстване за МП „Превод“: май 2014 г.:

Писмен изпит за френски и английски език: 12 май 2014 г., 16 ч. (залата ще бъде обявена допълнително)
Устен изпит и интервю:
За френски език: 13 май 2014 г., 9 ч., 174 кабинет
За английски език: 14 май 2014 г., 9. ч. (залата ще бъде обявена допълнително)

Приемане на документи за кандидатстване: 7-9 май 2014 г.

 

Втора сесия за кандидатстване за МП „Превод: 11-15 септември 2014 г.
Датите, часът и мястото за писмените изпити по френски и английски език ще бъдат обявени допълнително.

Приемане на документи за кандидатстване: 5-9 септември 2014 г.

Пътуваща изложба „Да спасим планетата!“

В края на октомври 2013 г. Франкофонският център за академично качество в СУ „Св. Климент Охридски“ (ЦАК) прие пътуващата изложба на плакати „Да спасим планетата!“.

IMG_0793

Между февруари и април 2013 г. Франкофонският регионален център за Централна и Източна Европа (ФРЕЦЦИЕ) в сътрудничество с Посолството на Конфедерация Швейцария в България, Федерация Валония-Брюксел, Езиков център към Женевския университет, Център за активно езиково и медийно обучение CAVILAM към Алианс Франсез и Франкофонски институт за устойчиво развитие, организира и проведе конкурс за плакат под надслов „Да спасим планетата!“. Продължете да четете Пътуваща изложба „Да спасим планетата!“